2015年5月22日星期五

Chique Terre 意大利的五渔村


静悄悄地和一位马来西亚来的好朋友到意大利的五渔村 cinque-terre 潇洒走一回。先从看Pisa的斜塔开始,然后从Pisa 做火车出发到那儿。
只是短短四天的旅游, 回来瑞典后,我已经开始计划下一趟的重游。

Pisa旅馆的其中一张照片
Pisa的街景之一
Pisa斜塔




贵族的坟墓宫
贵族的坟墓宫

贵族的坟墓宫



已经好久没吃到那么新鲜的墨鱼了
ChiqueTerre 其中的一个村,Vernazza ,也是我们住宿了三个晚上的地方

要看风景,只有爬山到最高处才能享受到那种到了天堂的感觉
Manarola

我可以坐在那儿一整天看风景也不会闷。心旷神怡的感觉原来是这样的。

好像回到镔城,像中学爬升旗山时的感觉




新鲜的橙子和柠檬混合的果汁,再加上冷冷的矿泉水,欣赏水连天的景色,这就是享受人生了。



太可爱的花

好像毛虫一样的花


长发姑娘



到处都是柠檬树


温馨的老夫妇








回到瑞典, touch down 前

2015年5月20日星期三

My clumsy Swedish pronunciations :P

I have promised to get back to this.  In general many of Chinese speaking people (who has Chinese as their mother tongue) I have met in Sweden don't really properly pronounce Swedish words which ended with a consonant like "b, d, f, h, k, l, m, p, s, t, v. (exception for those who are very good in speaking English, who are also very good in speaking Swedish).

I belong to those group who don't pronounce the last consonants properly when I am tired or careless with my speech, so embarrassed to say this but I am trying hard to control my speech everyday.  I am really so thankful to my Swedish friends and guests who have the patience to listen to me, and trying hard to understand what I am trying to tell them, and some of them will smoothly and indirectly correct me by repeating the same words I have pronounced wrongly in their conversation so that I can catch their hint and notice my mistake.

Well, we have to understand that in Chinese's phonetic system, "Hanyu Pinyin", use these consonants "b, d, f," etc as the first syllable in every Chinese word but don't end the pronunciation in Chinese word with these consonant, and that's why Chinese like me who are careless and not aware about it, will unconsciously forget to pronounce  the last consonant in Swedish words clearly and properly which in result will sometimes confuse the Swedish listeners.  Furthermore, there are long vowel and short vowel sound in Swedish, and a few other weird (to me) phonetic sounds (please read more about it if you are interested in Swedish_phonology)  which are not even closed to any Chinese phonetic sounds.

So although some Swedish people think I speak fluently but I know I'm still struggling with this Scandinavian language everyday. I have the best Swedish teacher at home, my darling, Mabel who has been trying very hard to guide me and teach me the Swedish pronunciation in many years, and yet, sometimes my mouth and tongue are too tired and too stiff to hit the right tone. Ok, let's cut the story short.. let me start with the best part of today's title.

In Swedish, "kort" means "short"  ( it can mean"card" too but the pronunciation is different)

Let's focus only on the first one which pronounce as "k-or-t" . the "or" in between sounds like "O" in English with a slight "r" sound after before ended with the "t" sound.

The word "kåt" means "horny" in Swedish, which sounds like "k-O-t", the "å" sounds like "O" too.

Swedish people in general are super tall and in their eyes I am super short. So, many many years ago I always tried to practice my Swedish with the following line when I met a tall Swedes,

"Hej, du är väldigt lång, jag är väldigt kåt" = "Hi, you are very tall, and I am very horny"

Oops! my "kort" easily became "kåt" sounds. (The problem was I didn't even know what "kåt" meant at that early years when I just started to learn Swedish!)

So, I don't know how many guys' (perhaps) women's sexual imagination have been turned on by me every time I hit that word "kåt" until one day a guest told me I have pronounced the word "kort" wrongly.  We have a Swedish karaoke song called " Sommaren är kort" (The Summer is short).  I have to pronounce it with microphone every time a guest wants to sing it. So, one night,  it was very honest of that one guest who approached me and told me after he sang that song, "The Summer is not horny, are you?" 

2015年5月19日星期二

Tomas Tranströmer

Tomas Tranströmer 是瑞典最优秀的诗人之一,也是个心理学家和翻译家。 2011年获得了瑞典的诺贝尔文学奖,我也是在那年才知道他的存在。他在两个月前去世了。留下了无限值得读一读的作品。

我不是个狂爱读诗句的发烧友,但是当年他获奖后,我好奇地上网搜了一搜他的诗集作品。那年心血来潮,诗瘾蠢蠢欲动,把他其中一段我很喜欢的诗翻译到中文。昨晚收拾旧文件时,在我那堆积了几年的、一些当年上哥德堡大学中文系时的手抄功课课本中,找到了我那年的一点点诗情。应该是我那时上课时不专心,在课堂上诗瘾兴起,偷偷地写下翻译的。也或许当时心情不好,有点诗人悲情的冲动,但是又没有诗人丰富的幻想构思才华,所以只能翻译Tomas的诗来过过瘾。。

虽然现在是五月了,但是心情还是一样能和Tomas的这段诗齐共鸣。重读我的翻译,很想更改一些些,但是还是喜欢我当年直接翻译的心情,所以还是把它放上来献丑一下。

2015年5月18日星期一

The Swedish Language

I must admit that after staying a quarter century in Sweden, my Swedish is still like what the Chinese says, "ban tong shui 半桶水", meaning "Half a bucket of water.". Still don't get it? :) It means not good enough

It's amazing though some Swedish friends find it charming when I hilariously pronounce a word or a phrase without even notice that I have said something which is hilarious, wrong or inappropriate. They will laugh it out loud even though I was not making a joke or I really express the pharse seriously. I know they don’t mean to be rude but they can’t help not to have fun with it. 

Well, What can I say? I started learning Swedish when I was 21 years old.. (Linguistics experts say it is easier to master a second language if one starts learning it before puberty. Of course if I have been very hard working and ambition enough, I could have mastered the language long time ago, but since I could use “puberty” as an excuse, I can actually tell the Swedes why I cannot really master their language because  I came to Sweden after my puberty, just that simple. ^_^

On the other hand, I have to say that Chinese is far easier than Swedish! I am not the one who makes this assumption. It is professor Lars-Gunnar Andersson, who is the expert in Linguistic typology at the Gothenburg University confirmed this at his lecture. 

So, Swedish is harder to be learned and the pronunciation is beyond my Chinese accents level to handle it beautifully.

I am going to save the best stories about of my hilarious pronuntion today.  I am not going to talk about the grammar either. First, I would like to share with you one of the most fun mistakes people always make (even the Swedes) when writing the language. Swedes likes to join their words together. If you don’t join them together, it will mean differently.


At restaurant
1. Smoking is totally forbidden inside a restaurant/café in Sweden, but what would you do when you see this sign “Rök fritt” inside a restaurant while “Rök fritt” means "free to smoke"?  and the correct one is of course “rökfritt” (non-smoking)

   
2. Dagensrätt “kyckling lever med kul potatis” 
(Today’s menu: Chicken is alive with fun potatoes, do you want to order one? :)
Correct one: "kycklinglever med kulpotatis" = Chicken lever with potatoes (potatoes are served in its original form)

Description on a contact advertisment.
 Jag är en mörk hårig sjuk sköterska. = I am a dark hairy sick nurse.
The correct one should be : ”Jag är en mörkhårig sjuksköterska” = I am a dark-haired nurse.

One of the most common used words,  " jätte"
 Jätte means "giant" but it also means "very much" as an adverb to describe a situation or thing etc.

Ex 1) jätte roligt = Giant fun, or "jätteroligt" = really fun!
Ex 2) jag är jättesur på dig! = I am really piss at you! , so if you write " Jag är jätte sur på dig!" what do you think it means? 

That's all for now. 

Have a Fun Day! Hugs