Tomas Tranströmer 是瑞典最优秀的诗人之一,也是个心理学家和翻译家。 2011年获得了瑞典的诺贝尔文学奖,我也是在那年才知道他的存在。他在两个月前去世了。留下了无限值得读一读的作品。
我不是个狂爱读诗句的发烧友,但是当年他获奖后,我好奇地上网搜了一搜他的诗集作品。那年心血来潮,诗瘾蠢蠢欲动,把他其中一段我很喜欢的诗翻译到中文。昨晚收拾旧文件时,在我那堆积了几年的、一些当年上哥德堡大学中文系时的手抄功课课本中,找到了我那年的一点点诗情。应该是我那时上课时不专心,在课堂上诗瘾兴起,偷偷地写下翻译的。也或许当时心情不好,有点诗人悲情的冲动,但是又没有诗人丰富的幻想构思才华,所以只能翻译Tomas的诗来过过瘾。。
虽然现在是五月了,但是心情还是一样能和Tomas的这段诗齐共鸣。重读我的翻译,很想更改一些些,但是还是喜欢我当年直接翻译的心情,所以还是把它放上来献丑一下。
我不是个狂爱读诗句的发烧友,但是当年他获奖后,我好奇地上网搜了一搜他的诗集作品。那年心血来潮,诗瘾蠢蠢欲动,把他其中一段我很喜欢的诗翻译到中文。昨晚收拾旧文件时,在我那堆积了几年的、一些当年上哥德堡大学中文系时的手抄功课课本中,找到了我那年的一点点诗情。应该是我那时上课时不专心,在课堂上诗瘾兴起,偷偷地写下翻译的。也或许当时心情不好,有点诗人悲情的冲动,但是又没有诗人丰富的幻想构思才华,所以只能翻译Tomas的诗来过过瘾。。
虽然现在是五月了,但是心情还是一样能和Tomas的这段诗齐共鸣。重读我的翻译,很想更改一些些,但是还是喜欢我当年直接翻译的心情,所以还是把它放上来献丑一下。
没有评论:
发表评论